Lengua y Literatura / Lengua de Puerto Rico: historia y presente
Galería Multimedios
Galería Audio Galería Vídeo Galería Imágenes     Agrandar y/o Reducir Texto Envíe a un Amigo Versión Imprimir Acceso Universal Ayuda Página oficial de la Fundación Puertorriqueña de las Humanidades.

El español de Puerto Rico en la diáspora

English version
Cartel sobre Simposio Internacional sobre Bilinguismo
Si el número total de puertorriqueños en Estados Unidos es equivalente al número de los que residen en la Isla, si el contacto entre ambos grupos es una constante por distintos motivos, si al número de residentes en la metrópoli se añaden otros grupos de visitantes temporeros, y si, además, tenemos en cuenta a quienes van y vuelven continuamente por razones de profesión o de especialización universitaria, está claro que no es posible hablar del español de Puerto Rico sin referirse a la situación lingüística de los puertorriqueños en Estados Unidos.

Aunque durante todo el siglo XX se tuvo en cuenta esta realidad, favorecida por la relación política de Puerto Rico con Estados Unidos, el interés en estas comunidades trasplantadas aumentó en las últimas décadas, por distintos factores, debidos, algunos, a nuevas situaciones de la inmigración en general. El éxodo de los países latinoamericanos hacia el Norte, por ejemplo, iba colocando en cercanía a distintas comunidades de hispanohablantes frente a la misma lengua, el inglés. Ante esta realidad, la solución oficial a problemas básicos recomendaba poner en marcha programas favorecedores de la asimilación cultural.

Entre las dificultades evidentes, la comunicativa era una de las más importantes, así que la enseñanza pública acogió con interés proyectos bilingües experimentales, en un esfuerzo por identificar los problemas más urgentes. La Lingüística, por su parte, que ya se había interesado en esta situación de lenguas en contacto, se acercó al laboratorio vivo que le ofrecían las comunidades de hispanos, con los propósitos que todo esto implica:

a) la investigación de las actitudes personales y de grupo ante las dos lenguas
b) la revisión del concepto de bilingüismobilingüismo: Uso habitual de dos lenguas en una misma región o por una misma persona. y sus tipos
c) la relación del apoyo familiar con el éxito del aprendizaje
d) el grado de conocimiento de la lengua materna y sus efectos en la enseñanza bilingüeenseñanza bilingüe: Modalidad de instrucción, en la cual se imparten lecciones en dos lenguas.
e) el grado de identificación con la lengua vernácula como signo de identidad o
f) los comportamientos de los distintos grupos ante las mismas realidades

Los estudios sobre el español en Estados Unidos se beneficiaron con estas investigaciones y los lingüistas se acercaron a las comunidades de hispanos para precisar conceptos que hoy son fundamentales en el estudio de las lenguas en contacto: transferencia, influencia, calcocalco: En lingüística: adopción del contenido semántico de una palabra o expresión extranjera, traduciendo su significado mediante unidades lingüísticas propias de la lengua de recepción. Ejemplo: llamar para atrás de call back, en lugar de devolver la llamada., préstamopréstamo: en lingüística: elemento, generalmente léxico, que una lengua toma de otra., alternancia de códigos, interlengua.interlengua.: en el aprendizaje de una lengua extranjera, sistema lingüístico de transición que producirá un hablante. Este sistema resulta de la combinación de su lengua materna con la segunda lengua que aprende.






Página: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,




Version: 06100401 Rev. 1
¿Cómo citar este artículo?
Glosario
Ver Glosario
Enlaces Internos
Álvarez Nazario, Manuel
Artes de la representación en Puerto Rico
Historia abreviada de la literatura puertorriqueña
Lengua y Literatura
Literatura puertorriqueña en Estados Unidos
Enlaces Externos
Congreso internacional de la Lengua
Fundación Príncipe de Austurias
Mestizaje Lingüístico
Facultad de Humanidades/Universidad de Puerto Rico-Río Piedras
Situación del Español en Puerto Rico
Centro Virtual Cervantes
La FPH no se hace responsable por el contenido de enlaces externos.