Lengua y Literatura / Lengua de Puerto Rico: historia y presente
Galería Multimedios
Galería Audio Galería Vídeo Galería Imágenes     Agrandar y/o Reducir Texto Envíe a un Amigo Versión Imprimir Acceso Universal Ayuda Página oficial de la Fundación Puertorriqueña de las Humanidades.

El español de Puerto Rico: léxico

English version
Tesoro Lexicográfico del español de Puerto Rico

El léxicoléxico: Vocabulario, conjunto de las palabras de un idioma, o de las que pertenecen al uso de una región, a una actividad determinada, a un campo semántico dado, etc de una comunidad de habla es, junto a otras manifestaciones de la cultura, un testimonio vivo de su historiahistoria: 1. Conjunto de los sucesos o hechos políticos, sociales, económicos, culturales, etc., de un pueblo o de una nación. 2. Disciplina que estudia y narra estos sucesos. 3. Obra histórica compuesta por un escritor. La historia de Tucídides, de ,i>Tito Livio, de Mariana. , de Tito Livio, de Mariana.. El léxico:
a)
transmite conceptos de diversos orígenes, b) documenta la adopción de novedades en innumerables campos, c) confirma la presencia histórica de grupos humanos desaparecidos, d) demuestra la vitalidad de la lengua en el inagotable reciclaje de formas y significados, y prueba, de manera observable por el hablante común, el dinamismo del idioma, en un vaivén sin reposo de cambios, préstamos y olvidos.

La situación geográfica de Puerto Rico, favorable a todo tipo de cruces étnicos y de influencias lingüísticas desde la época colonial, explica la riqueza léxica de su español caribeño.

El léxico peninsular trasplantado a Puerto Rico, no sólo fue adoptando palabras de las lenguas autóctonas -los indigenismos-, de las lenguas africanas -los afronegrismos-, y del inglés y otras lenguas -anglicismos, galicismosgalicismos: Vocablo o estructura lingüística del francés adoptado por otra lengua.-, sino que, de forma paralela al acriollamiento de los hablantes, fue adaptándose, con la lengua misma, a la nueva realidad del mundo antillano.

Si la adopción de unidades autóctonas y africanas enriqueció considerablemente el vocabulario de la lengua trasplantada, el lento proceso de las adaptaciones hizo posible el desarrollo de innumerables creaciones y cambios semánticos que aumentaron el inventario léxico del idioma y ampliaron el valor significativo de muchas palabras patrimoniales.

A la convivencia de los viajeros con el mundo del mar, en largas y continuas travesías, debemos muchos marinerismos anclados en tierra que Puerto Rico comparte con otras regiones: amarrar (‘asegurar con maroma o cuerda una embarcación en el puerto’) se generalizó para ‘atar cualquier cosa’; caleta (diminutivo de cala o ensenada pequeña) se olvidó del ‘barquito que iba tocando en las calas’ y pasó a designar ‘la calle que va al mar’; halar (‘tirar de un remo en el acto de bogar’) sirvió para ‘arrastrar en general’; rancho (‘cada una de las divisiones de la marinería en las embarcaciones’), pasó a ser ‘choza o casa’; volantín (‘especie de cordel con uno o más anzuelos para pescar’) se convirtió en ‘cometa de papel’; embarcar, en fin, con su valor adquirido de ‘engañar’, es un documento vivo de no pocos riesgos viajeros.

Junto a estos y otros muchos marinerismos, la sensibilidad criolla del país encontró cauces en la fuente del humor para recoger nuevas actitudes: labioso es ‘hablador’, lambío, ‘descarado’, bojote ‘individuo grueso y pequeño’, juma es ‘borrachera’, aguzado es ‘listo’ y raspacoco, ‘pelón’. Con ¡umjú! se desconfía y con ¡bendito! se compadece, mientras la metáforametáfora: 1. Tropo que consiste en trasladar el sentido recto de las voces a otro figurado, en virtud de una comparación tácita; p. ej., Las perlas del rocío. La primavera de la vida. Refrenar las pasiones. 2. Aplicación de una palabra o de una expresión a un objeto o a un concepto, al cual no denota literalmente, con el fin de sugerir una comparación (con otro objeto o concepto) y facilitar su comprensión; p. ej., el átomo es un sistema solar en miniatura. puede sorprender la esperanza en el ‘saltamontes’ o la gaita lejana en la ‘barba del gallo’.










Página: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,




Version: 06100401 Rev. 1
¿Cómo citar este artículo?
Glosario
Ver Glosario
Enlaces Internos
Álvarez Nazario, Manuel
Artes de la representación en Puerto Rico
Historia abreviada de la literatura puertorriqueña
Lengua y Literatura
Literatura puertorriqueña en Estados Unidos
Enlaces Externos
Congreso internacional de la Lengua
Fundación Príncipe de Austurias
Mestizaje Lingüístico
Facultad de Humanidades/Universidad de Puerto Rico-Río Piedras
Situación del Español en Puerto Rico
Centro Virtual Cervantes
La FPH no se hace responsable por el contenido de enlaces externos.